D’après les journaux de Singapour du 13 février 2009, édités en chinois, 70% des mots de la langue contemporaine chinoise tirent leur origine du japonais dans le domaine social et scientifique et culturel. Ils ajoutent que le japonais est le mot d’origine étrangère qui influe le plus sur la culture contemporaine chinoise.
Les chinois utilisent, sans le savoir, beaucoup de mots d’origine japonaise. Par exemple, des mots de tous les jours comme « 職場/bureau » , « 衛生 /hygiène », « 文化/culture » , « 時間/temps » , « 労働/travail », « 生産/production » etc ….
Après que les kanjis (caractère chinois) aient été introduits au Japon, les japonais ont créé de nouveaux mots en les utilisant. Peu de personnes savent que la plupart de ces mots ont été ensuite réimportés en Chine. Par exemple les mots souvent utilisés dans les news d’arts du spectacle comme « 人気/ popularité» et « 写真/photo » et « 超 /hyper »… sont en fait des mots japonais.
Ces journaux font remarquer que certains chinois critiquent cette situation : cette invasion culturelle par le japonais est une catastrophe pour la langue chinoise. . Mais en fait, la conclusion de cet article est que le l’invasion du japonais dans la langue chinoise contemporaine est le résultat des échanges culturels entre les deux pays.