Monthly Archive for mars, 2009

Sortie du film "Yatterman"

Le 7 Mars le film «Yatterman» est sorti. Yatterman, est une série télévisée d’animation japonaise qui date de 1977. Cette fois, Takashi Miike a réalisé le film. Le héro est Shô Sakurai (idole du groupe ARASHI), l’héroine est Saki Fukua, et Kyôko Fukada une méchante Dronjo . Elle porte une costume sexy très spécial. Une Dronjo est un être méchant et sexy. Un grand effort a été fourni pour la création des costumes par ordinateur.

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=qmow5Mmb91Q&hl=ja&fs=1&]

Un robot d'apparence humaine

Le 16 mars 2009, l’ AIST (National Institute of Advanced Industrial Science and Technology) a présenté un robot du type HRP-4C. D’apparence humaine, il a la tête et le corps d’une femme japonaise moyenne ( 158cm, 43kg ) . Ce robot peut se déplacer et répondre à la voix comme un véritable être humain. Ses créateurs espèrent que ce robot pourra être utilisé dans le domaine du spectacle et comme une imitation d’un être humain. Ce robot va participer le 23 mars 2009 au défilé de mode « Tokyo Fashion Week » .

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=EpO57NltoAI&hl=ja&fs=1&]

70% des mots chinois d'origine japonaise ?

D’après les journaux de Singapour du 13 février 2009, édités en chinois, 70% des mots de la langue contemporaine chinoise tirent leur origine du japonais dans le domaine social et scientifique et culturel. Ils ajoutent que le japonais est le mot d’origine étrangère qui influe le plus sur la culture contemporaine chinoise.
Les chinois utilisent, sans le savoir, beaucoup de mots d’origine japonaise. Par exemple, des mots de tous les jours comme « 職場/bureau » , « 衛生 /hygiène », « 文化/culture » , « 時間/temps » , « 労働/travail », « 生産/production » etc ….
Après que les kanjis (caractère chinois) aient été introduits au Japon, les japonais ont créé de nouveaux mots en les utilisant. Peu de personnes savent que la plupart de ces mots ont été ensuite réimportés en Chine. Par exemple les mots souvent utilisés dans les news d’arts du spectacle comme « 人気/ popularité» et « 写真/photo » et « 超 /hyper »… sont en fait des mots japonais.
Ces journaux font remarquer que certains chinois critiquent cette situation : cette invasion culturelle par le japonais est une catastrophe pour la langue chinoise. . Mais en fait, la conclusion de cet article est que le l’invasion du japonais dans la langue chinoise contemporaine est le résultat des échanges culturels entre les deux pays.

Le film "Okuribito" primé

A l’occasion de la 81ème cérémonie des OSCARS 2009, le 22 février à Los Angeles, Okuribito de Yojiro Takira a obtenu le prix du film de langue étrangère. C’est la première fois qu’un film japonais a reçu ce prix.
Le film raconte l’ histoire d’ un violoncelliste qui est devenu employé des pompes funèbres. Ce film a également obtenu le grand prix du Festival du Film du Monde à Montréal, le 1 septembre 2008.
Il faut également noter que Tsumiki No Iie de Kunio Kato a eu le prix courte animation aux Oscars. Ce film avait obtenu le grand prix au festival du film d’Animation d’ Annecy 2008.

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=E_z0_MLvwvw&hl=ja&fs=1&]